martedì 21 maggio 2013

count your chickens

Count your chicken
 (idiom)
◊If you count your chickens or (US) count your chickens before they hatch or (Brit) before they're hatched, you believe that something you want to happen will definitely happen before you know for certain that it really will.
  • Don't count your chickens before they hatch—we don't know yet if she will accept our offer.

Contare i propri polli: (idioma) "Contare i propri polli prima che siano nati" come dire: "Vendere la pelle dell'orso prima di averlo catturato". 
Credere che qualcosa accada prima di saperlo con certezza.

Oggi è il "Chicken Day" a quanto pare!... giuro: è pura casualità!

6 commenti:

  1. Carinissimo.. xD
    Un bacione a tutti i polli! xD

    RispondiElimina
  2. Oppure "Non dire gatto se non ce l'hai nel sacco" (variante leggermente diversa ma il concetto è sempre quello). Questa devo dirla a mio cugino, ultimamente si dà all'allevamento dei canarini (don't ask) e stava già pregustandosi i soldi della vendita dei cuccioli ma le uova non si sono schiuse ;-P

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Come: don't ask? Voglio sapere!!! Ma la zia glieli lascia tenere? Nel posto in cui lavorava mio padre, un suo collega, aveva portato una mega gabbia e dentro c'erano tantissimi canarini... lui era riuscito ad allevarli e venderli, ma evidentemente ne aveva troppi da tenere in casa...

      Elimina
  3. Che forza il chicken day!! E anche il disegno! Non conoscevo nemmeno questo detto, me ne stai facendo imparare tanti, grazie!!!

    RispondiElimina

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...